Janeiro 08 2010

今日は皆さん。(Olá a todos)

 

Bem, ontem recebi uma carta de uma amiga minha, que por acaso mora nos EUA, e achei imensa graça ao papel da carta dela, pois tinha imensos carácteres japoneses, sim, ela também é uma apaixonada da cultura nipónica ^.^ mas bem, continuando...
Hoje decidi tentar traduzir alguns kanjis (meio que sem sucesso, sou muito má com kanji>.<), mas consegui no entanto descodificar alguns
hiraganas ^.^ e lembrei-me então, de vos preparar uma "espécie" de "aula" com os "maneirismos" (se é que me expresso bem, sabem as maneiras do "por favor"; "com licensa", etc...) e bem, básicamente é isso, irei mostrar-vos como se devem expressar quando quizerem passar em algum sitio cheio de pessoas, como, enfim serem educados em japonês >.< vamos lá então passar à "espécie de aula" se não, nunca mais saímos daqui...

 

Desculpe; Perdão - ごめんなさい  - gomen nasai

 

Com licença; Perdão - 失礼します - Shitsurei shimasu

 

Com licença - すみません - Sumimasen ("すみません" é geralmente utilizado quando queres pedir informação de algo como "perdão, onde é a estação de comboio?" - Sumimasen eki wa doko ni arimasu ka? - すみません駅はどこにありますか?)

 

Peço desculpa por incomodar/por o incomodar - お手数掛けてすみません - O-tesu kakete sumimasen (quando estiverem a escrever "o-tesu" no computador o assim escrevam simplesmente "otesu", ah e preparem-se porque vai ser uma dor de cabeça para encontrarem o kanji "" se forem meio nabos como eu, nem me ponho a explicar como é para encontrarem, pois não sei como é que isso está configurado no vosso pc, e depois fica ainda mais confuso, mas pronto)

 

よろしくお願いします - Yoroshiku o-negai shimasu - Não tem uma tradução certa em português, mas é tipo "por favor", "suplico-lhe", mas algo muito formal (se é que me faço entender)

 

É demasiado incómodo? - ご迷惑でしょうか - Go-meiwaku deshou ka? - Quando aprendi esta frase foi em inglês, e a tradução que me davam era "Is it to much trouble", não sabia bem o que escrever, espero que a tradução que dei em português esteja decente.

 

Não te preocupes/Não se preocupe - 心配いりません - Shinpai irimasen

 

Não importa; Não é importante; Não há problemas - かまいません - kamaimasen

 

Está tudo bem; Não há problema - よろしいんですよ - Yoroshiin desu yo (Aconselho-te a usares isto quando concordas com algo, ou quando alguém te pede desculpa por algo, por exemplo em inglês "that's all right")

 

O que disseste? - 何とおっしゃいましたか - Nan to osshaimashita ka

 

Podes repetir, se fizeres favor?; Podes dizê-lo outra vez, se fizeres favor? - もう一度言って下さい - Mou ichido itte kudasai ("mou" pronuncia-se como "mô")

 

Podes falar mais devagar, por favor? - ゆっくり話して下さい - Yukkuri hanashite kudasai

 

Estou com pressa - 急いでいます - Isoide imasu

 

Estou pronta/o - 用意ができています - Youi ga dekite imasu (youi pronuncia-se como "yôi" mas para escrever no computador é "youi")

 

Só um momento; espera um pouco - ちょっとお待ち下さい - Chotto o-machi kudasai

 

                   終り  - Fim  (owari)


*Lembra-te que as palavras que em romaji aparecem como "mou", "youi", "deshou", etc... estão com o "ou" apenas para que enquanto estiveres a escrever no teu computador elas apareçam com os devidos hiraganas, pois para pronunciar é como se fosse apenas "ô".

Espero que tenhas gostado desta espécie de aula ^.^

 

                 有難 - Obrigada  (arigatou)

 

Isuzu Bathóry

publicado por nihongo-pt às 15:00

Administração

Takashima Tiya

Isuzu Bathóry
Pesquisa
 
Novidades
  • Neko Cafes
  • arquivos
    Banner